Как Джет Ли снимался в гонконгских фильмах, не зная языка?
4 августа 1999
Ни Хао, Джет!
Мне интересно, как ты справлялся со съемками в Гонконгских фильмах до того, как ты выучил кантонский диалект китайского? Как я понимаю до того, как сделали дубляж, все говорили на кантонском, а ты на мандаринском. Как ты общался с другими актерами, которые говорят на кантонском? Как они понимали, когда нужно говорить, когда ты говорил на мандарине?! Может глупый вопрос, но я уже давно пытаюсь представить как это снималось.
Дзай джиен!
Джет Ли отвечает:
Это правда, что тогда Гонконгские фильмы не снимались с синхронизированными записями, так как актеры собирались отовсюду (Гонконг, Китай, Тайвань и другие страны) и все говорят на разных диалектах и акцентах. Даже если бы все были из Гонконга, не обязательно бы можно было бы сделать нормальные диалоги. Другой причиной является то, что директоры выбирали фильм без звука, так как они могли сменить любую запись в диалоге. Потому даже рожденные в Гонконге актеры, например Джеки Чан, чей кантонский отличный – дублировался кем-то еще. Не из-за того, что они были слишком заняты. Просто потому, что так принято было снимать в Гонконге. Никто никогда не требовал от актеров дублировать собственные тексты, особенно в боевиках. Может быть это не очень продвинутый способ делать фильмы, но эта уже было многолетней практикой.
В результате, не было требований к актерами, чтобы они учили кантонский до того, как сняться в фильме. Если говоришь на мандарине, то это уже было достаточно. Главное, чтобы можно было понимать друг друга.
Только недавно это стало новой практикой – делать синхронизацию звука во время съемок. Ведь это стоит больших денег сделать хорошую запись для фильма.
Что касается моих языковых навыков… то сейчас я не могу сказать, что я хорошо говорю на кантонском. Когда снимался в первом фильме, я мог понимать когда ко мне обращаются на кантонском, но я никогда не учил его серьезно. Позже, Гонконгцы иногда шутили на домой говоря «язык Джета Ли». Т.е. полумадаринский, полукантонский – смесь двух диалектов и надежда, что люди поймут. В любом случае люди, которые знали меня, понимали, что я пытаюсь сказать.